This is an archived issue of Belletrista. If you are looking for the current issue, you can find it here
Belletrista - A site promoting translated women authored literature from around the world

Reviews

THE CALLIGRAPHER'S NIGHT
by Yasmine Ghata
Translated by Andrew Brown
Reviewed by Paola Sergi

In language at times reminiscent of the intricacy of calligraphic script, The Calligrapher's Night tells the story of Rikkat Kunt, the author's grandmother. Beginning with her death in 1986 and going back to the years of her youth, Rikkat narrates her life through much of Turkey's eventful 20th century history.

Following what she feels is her true vocation, and trying to evade the drudgery of a failing marriage, Rikkat becomes a calligrapher, thus challenging tradition by choosing a profession reserved to men. When in 1928 Atatürk, founder of the Republic of Turkey in 1923 and Turkey's first president, breaks with tradition and changes the characters of the Turkish alphabet from Arabic to Latin, the ancient and elegant art of calligraphy loses much of its predominance, and is relegated mainly to academic circles and university teaching.

While following Rikkat's work and progress as a calligrapher and eventually as a teacher, we learn that she has had two failed marriages in her life, and two sons. Her love for calligraphy becomes an obsession and a refuge from the toil and disappointments of marriage.

The narration of The Calligrapher's Night has almost a fairytale quality. Rikkat's devotion to her trade is captured in lovely and sensuous prose:

…My margins overflowed with flowery foliage, with tulips, eglantines, roses and carnations whose every petal I drew with precision. They blossomed rapidly; no bulb could resist my hand, nourished with manure and ink. My paper smelled of damp earth and the early morning dew. I would water the composition, trim the useless stalks and the withered petals.

The tools of the calligrapher's trade, qalams, makta, and divit (a pen made of reed, a small plate on which the tip of a qalam is sharpened, and a portable writing case) are so vividly described that they become almost tangible.

Since I do not know French, I could not read the book in the original version, as I would have liked to do; however, I was immediately captivated and charmed by the translator's skill and his splendid use of language. Published in 2004, The Calligrapher's Night has already won several prizes in France. It is Yasmine Ghata's first work of fiction and, hopefully, will not be her last.