This is an archived issue of Belletrista. If you are looking for the current issue, you can find it here | |
|
|
|
|
NOTES ON THE INTERNATIONAL PEN "Free the Word!" FESTIVAL
|
|
Having never been to a literature festival before, I jumped at the chance to go to the PEN "Free the Word!" Festival in London this April. International PEN is a worldwide association of writers established to promote writing in English and in translation, and to defend free speech. Their ventures include the Writers in Prison Committee, which supports and advocates on behalf of writers who have been imprisoned or are under threat of imprisonment because of the views they have expressed. The "Free the Word!" Festival ran for five days and brought together writers—some I had heard of and many I had not—from all over the globe for discussions around the theme of "Words, words, nothing but words?" I was fortunate to attend several PEN sessions, and I learnt a lot.
The first event on my festival calendar was "The Ex Empire Strikes Back", a discussion panel with Journalist Maya Jaggi (moderator), Scottish writer James Kelman, Jamaican-born poet and short story writer Olive Senior, and ground-breaking publisher Margaret Busby, about the use of English around the world, and in particular the use of what might be regarded as non-standard English. Olive Senior read a beautiful extract from her short story "The Ballad" in lovely, lilting Jamaican Creole. James Kelman read from his new book of short stories in a rapid Glaswegian monologue, and Margaret Busby read from Nii Aykwe Parkes' new crime fiction, The Tail of the Blue Bird , which mixes Ghanaian and English to great effect. All three felt that in the past, writers who have not expressed themselves in "standard English" have been marginalised by publishers who are not open-minded about non-standard usage. Olive Senior recalled being asked to "write in English" despite the fact she is renowned for using different types of English in her writing. Margaret Busby argued that a publisher should not dictate the style of language used—after all, a good book is a good book. The consensus was that the use of non-standard English reflects the richness and diversity of human experience and should be encouraged, and that the use of standard English alone should be rebelled against!
At the PEN event in London, Adania Shibli read an extract from her novel We are All Equally Far From Love, which is expected to be published in English in 2011 by Clockroot Books. The extract, entitled "The Post Office", is based on a true incident of a girl who got so bored working in the post office that she started to open the mail. Shibli related that it is essential for her to write, and that she is not sure she would write if she did not use Arabic. She was funny as well: when asked for her inspiration in writing, she answered that she has read much English writing in Arabic and now regards these writers as Arabic! Adania Shibli and Ala Hlehel spoke with passion about the difficulties of everyday life in their country because everything becomes politicised. Even something as simple as travelling to meet another writer may involve crossing an armed checkpoint or could even be impossible. The discussion became increasingly animated; questions from the audience included, 'Will you talk to Israeli authors?', 'Can you be a Palestinian writer without being political?' I found this short talk to be inspiring. We take so much for granted living in the UK—our freedom to travel around the country, our freedom of speech—and yet we are often politically apathetic because we think public participation in politics makes no difference. The Beirut 39 anthology is fascinating and thought-provoking; it is a treasure trove of new writing.
Gillian Slovo was also asked about the process of writing her play Guantanamo. When preparing to write, she interviewed family members and lawyers of detainees about the detainees' actual experiences at Guantanamo. The realisation that there is no happy ending to this story has resulted in stunned silences from audiences in New York. I was very impressed by Gillian Slovo. She is a strong lady—erudite, succinct, passionate and articulate, despite the distraction of the photographer's flash going off in her face every five seconds! The "Free the Word!" festival is a much needed diversion from the usual hype of the book world, which would have us believe that all we need to read are bestsellers about teenage wizards on broomsticks, religious conspiracy theories, and political exposés. Bringing together writers from all around the world to meet in London will, I hope, raise the profile of these talented but lesser known writers and sell more of their books, while at the same time open more minds to the everyday struggles of people around the world.
What have I learnt?
• There is not enough writing from around the world translated into English.
• Writers are extremely passionate about their work. • The use of non-standard English enriches a novel. • That publishers should be less worried about what sells than about selling what is good. • And real experiences can and should be used in fiction. • I have also been reminded that word of mouth is a very strong marketing tool, and that readers have a responsibility to pass on their recommendations to others. And so I recommend that you find and read Olive Senior's poetry and short stories or any of Gillian Slovo's many novels. And please do not forget to pick up a copy of Adania Shibli's We Are All Equally Far From Love when it is published in 2011 (or, even better, while you are waiting for that, you could read her novel Touch, which is available now and is reviewed in this issue of Belletrista). My only regret is that I could not attend all of the PEN talks, and stay in London longer!
|
|